久青草国产在线视频久青草,无码强姦一区二区三区,久热这里只有精品视频6,中文字幕中文字幕av第一页

2024年商務部律師事務所庫招標項目——貿(mào)易救濟和貿(mào)易壁壘應對子庫-貿(mào)易壁壘工作公告

   2024-09-12 0
核心提示:2024年商務部律師事務所庫招標項目——貿(mào)易救濟和貿(mào)易

2024年商務部律師事務所庫招標項目——貿(mào)易救濟和貿(mào)易壁壘應對子庫-貿(mào)易壁壘工作公告

2024年商務部律師事務所庫招標項目——貿(mào)易救濟

和貿(mào)易壁壘應對子庫-貿(mào)易壁壘工作

2024 Ministry of Commerce’s Law Firm Library Bidding Project-Trade Remedy and Trade Barrier Response Sub-library-Work Against Trade Barrier

招標公告

Bidding Announcement

 

項目概況

Project overview

2024年商務部律師事務所庫招標項目——貿(mào)易救濟和貿(mào)易壁壘應對子庫-貿(mào)易壁壘工作的潛在投標人在中國通用招標網(wǎng)http://www.china-tender.com.cn獲取招標文件,并于2024年1017日9:30時(北京時間)前遞交投標文件。

The potential bidders of Public Bidding of 2024 Ministry of Commerce's Law Firm Library Bid Project—Trade Remedies and Trade Barrier Response Sub-Library-Work Against Trade Barrier shall obtain the bid documents in http://www.china-tender.com.cn(China General Bid Network), and submit the bidding documents before 9:30 (Beijing time) on October 17, 2024.

一、項目基本情況

I. Basic information of the project.

1.招標編號:0701-2441HB070016

1. Bid No.: 0701-2441HB070016

2.項目名稱:2024年商務部律師事務所庫招標項目——貿(mào)易救濟和貿(mào)易壁壘應對子庫-貿(mào)易壁壘工作

2. Project name: 2024 Ministry of Commerce’s Law Firm Library Bidding Project-Trade Remedy and Trade Barrier Response Sub-library-Work Against Trade Barrier

3.預算金額:資金已落實

3.Budget amount: fully funded

4.采購需求:

4.Requirements of the Procurement:

  1. 采購標的需實現(xiàn)的功能或者目標;(1) Functions or objectives to be achieved for the procurement

針對美國337調(diào)查案件,收集、整理和翻譯相關資料,提供包含基本事實判斷、法律分析和相關方利益焦點的咨詢服務,并出具書面法律意見;研究提出評論意見等。Collect, collate and translate relevant materials for cases by Section 337 Investigations of the United States, provide consulting services including basic fact judgment, legal analysis and interest focus of interested parties, and issue written legal opinions; make research and comment, etc.

  1. 采購標的需執(zhí)行的國家相關標準、行業(yè)標準、地方標準或者其他標準、規(guī)范;(2) Relevant national standards, industry standards, regional standards, or other standards and specifications applicable to the procurement objects;

符合中華人民共和國法律法規(guī)要求。Conform with the requirements of laws and regulations of the People's Republic of China.

  1. 采購標的需滿足的質(zhì)量、安全、技術規(guī)格、物理特性等要求;(3)Quality, safety, technical specifications, physical characteristics and other requirements applicable to the procurement objects;

能夠與委托方、其他受托律所(如有)、相關部門等單位密切配合、積極合作。Be able to cooperate closely and actively with the entrusting party, other entrusted law firms (if any), relevant departments and other units.

(4)采購標的的數(shù)量、采購項目交付或者實施的時間和地點;(4) The quantity of procurement objects, the time and place of delivery or implementation of procurement items;

包號

Package No.

包名稱

Name of Package

最大中標人數(shù)量

Max. Number of Winning Bidders

1

貿(mào)易壁壘工作(境內(nèi)律師事務所)

Work Against Trade Barriers (domestic law firms)

12

2

貿(mào)易壁壘工作(境外律師事務所)

Work Against Trade Barriers (overseas law firms)

12

(5)采購標的需滿足的服務標準、期限、效率等要求;(5)Service standards, deadlines, efficiency and other requirements applicable to the procurement objects;

團隊成員數(shù)量充足,且具備提供符合工作質(zhì)量要求的法律服務的專業(yè)水準和相關經(jīng)驗。The number of team members is sufficient, and the members have professional standards and relevant experience in providing legal services that meet the requirements of work quality.

  1. 采購標的的驗收標準;(6) Acceptance criteria for the procurement objects;

能夠?qū)⑾嚓P工作文件及時梳理、歸檔并交付委托方。Be able to sort out, archive and deliver relevant working documents to the entrusting party in time.

  1. 采購標的的其他技術、服務等要求。(7) Other technical and service requirements for the procurement object.

None

 

5.合同履行期限:本項目服務有效期為2025年1月1日開始至2027年12 月31日為止。

5. Contract performance period: The service term of the project is from January 1, 2025 to December 31, 2027.

6.本項目不接受聯(lián)合體投標。

6. Joint bidding is unacceptable.

二、申請人的資格要求

II. The qualification requirements for applicants

1、第1包需滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;

(1) Package 1 must comply with the provisions stated in Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China..

2、投標人應為合法注冊的律師事務所,投標人國籍應與包(子庫)名稱相符。第1包中國律師事務所投標人應為在中國大陸注冊的律師事務所;(2)The bidders shall be a legally registered law firm, and the nationality of the bidder shall be consistent with the name of the package (sub-library).The bidder of China Law Firm in Package 1 shall be a law firm registered in Chinese mainland;

3、具有獨立承擔民事責任的能力;(3)Having the ability to independently bear civil liabilities;

4、具有良好的商業(yè)信譽和健全的財務會計制度;(4) Having good business reputation and sound financial and accounting system;

5、具有承辦委托法律服務事項的團隊和能力。(5) Having a team with the ability to undertake the entrusted legal services.

6、第1包投標人應有依法繳納稅收和社會保障資金的良好記錄;6. The bidder of Package 1 shall have the good record in paying taxes and social security funds according to law;

7、落實政府采購政策需滿足的資格要求:無7. Qualifications for implementing the government's procurement policy: None.

8、本項目的特定資格要求:8. Specific qualification requirements of this project:

(1)第1包投標人不得為“信用中國”網(wǎng)站(www.creditchina.gov.cn)中列入失信被執(zhí)行人和重大稅收違法案件當事人名單的投標人,不得為中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)政府采購嚴重違法失信行為記錄名單中被財政部門禁止參加政府采購活動的投標人(處罰決定規(guī)定的時間和地域范圍內(nèi))。信用信息截止時點為開標當日;(1) The bidder in the Package 1 shall not be the bidder listed on the website of Credit China (www.creditchina.gov.cn) as the executor of dishonesty and the Litigant List of Major Tax Violation Cases, and shall not be the bidder who is in the record list of serious illegal dishonesty of government procurement of China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) and is banned from participating in government procurement activities by the financial department (within the time and geographical scope specified in the penalty decision). The deadline of credit information is the day of bid opening;

(2)投標人應獲取本項目招標文件。(2) The bidder shall obtain the bid documents of this project.

三、獲取招標文件

III. Obtain the bidding documents

1.時間:2024年912日至2024年1016日16:00。

1. Time: September 12, 2024 to 16:00, October 16, 2024.

2.地點:中國通用招標網(wǎng)http://www.china-tender.com.cn。本項目招標文件采用線上方式獲取,不向投標人提供紙質(zhì)招標文件。

2. Venue: China General Bid Network http://www.china-tender.com.cn. The Project's tendering documents can be obtained online, and no hard copies will be provided to bidders.

3.方式:

3. Procedures:

(1)有意向的投標人應先在中國通用招標網(wǎng)http://www.china-tender.com.cn免費注冊;

(1) Interested bidders shall register free of charge at the website of http://www.china-tender.com.cn;

(2)注冊完成后,按網(wǎng)上操作流程下載文件。

(2)After the registration is completed, download the documents according to the online operation procedures.

3)客戶服務熱線支持:400-680-8126

(3) Customer service hotline support: 400-680-8126

4)CA辦理相關事宜:

(4) Further information about CA:

投標人在平臺下載投標文件編制軟件進行投標文件編制,投標文件編制完成后,使用CA進行投標文件的加蓋簽章,并將加蓋簽章的投標文件加密導出后上傳,最后使用CA進行開標截止時間后的解密。

Bidders should download their bidding document software on the platform, and prepare their bids. All the bids should be sealed using CA, encrypted, exported and uploaded; and the bids should be decrypted after the bid opening deadline.

本項目將通過中國通用招標網(wǎng)(www.china-tender.com.cn)電子招標平臺(以下簡稱“本平臺”)進行網(wǎng)上全流程招投標,有意向的投標人須在平臺注冊后辦理CA電子證書。辦理CA電子證書后,也可以使用CA電子證書參加在本平臺進行的其他全流程招投標項目,因其他項目辦理過本平臺CA鎖的,如CA鎖還在有效期內(nèi),則可直接使用。

The whole-process bidding will be conducted online through the electronic bidding platform of China General Tendering Website (www.china-tender.com.cn) (hereinafter referred to as the "Platform"). Interested bidders shall apply for an e-certificate(CA)after registration on the platform, which is also applicable in other whole-process bidding projects on the platform. If a CA lock is required in other projects, this CA lock, if valid, is applicable.

辦理CA電子證書有關事項如下:

Instructions on obtaining the CA:

1)辦理時間:請于開標前1周完成辦理并檢查確認可正常使用。

1) Processing time: Please complete the processing and verify that it can be used normally one week before the bid opening.

2)辦理程序:投標人須在中國通用招標網(wǎng)(www.china-tender.com.cn)進行線上辦理,按要求在平臺完成信息填報,選擇有介質(zhì)證書或者無介質(zhì)證書即可。具體詳見《平臺操作指導手冊》。2) Handling procedures: The bidder must conduct online processing on the China General Bid Network (www.china-tender.com.cn), complete the information filing on the platform as required, and select either a medium certificate or no medium certificate. Refer to the Platform Operation Instruction Manual for specific details.

 

考慮到環(huán)境兼容性問題,境外機構可通過駐華代表機構代為辦理操作。

Refer to the Platform Operation Instruction Manual for specific details.

 

7×24小時客戶服務熱線支持:400-880-9888

7×24-hour customer service hotline support: 400-880-9888

CFCA客服電話:400-880-9888

CFCA customer service hotline: 400-880-9888.

CFCA微信公眾號:CFCA-4008809888

CFCA's WeChat official account: CFCA-4008809888.

3)售價:投標人可選擇按項目或按年度辦理,選擇按項目辦理的費用為500元人民幣或80美元或70歐元選擇按年度辦理的,費用為800元人民幣或110美元或100歐元,可在有效期內(nèi)參與平臺的其他全電子項目,售后不退。

3)Price: Bidders can choose to process on a project-by-project or year-by-year basis. The cost is CNY500 or USD80 or EUR70 if they choose to process on a project-by-project basis; or CNY800 or USD110 or EUR100 if they choose to process on a year-by-year basis. The bidders are allowed to participate in other all-electronic projects of the platform during the period of validity, and the sale price is non-refundable.

如需辦理,應按照網(wǎng)上操作流程在線購買。

If you need to complete the process, please follow the online operation procedures for making purchases online.

費用可通過銀行轉(zhuǎn)賬(包括銀行電匯、銀行信匯、網(wǎng)上銀行等),賬戶信息如下:

Expenses can be transferred via bank (including bank telegraphic transfer, bank post remittance, online banking, etc.), and the account information is as follows:

戶名:中技國際招標有限公司

Account Name: China International Tendering Co., Ltd.

賬號:10269000000486082

Accout Number:10269000000486082

開戶行華夏銀行北京分行

Bank: Hua Xia Bank Beiing Branch

銀行地址:中國北京西城區(qū)金融大街11號郵編:100033

Bank Address: No.11 Financial Street, Xicheng District, Beijing, 100033, China

SWIFT CODE: HXBKCNBJ030

4、項目經(jīng)理:王梓軒/吳家豪;

電話:010-81168098/010-81168955/

手機17718375251/17600105294/15701643664/18047515866/15711340931;

電子郵箱:wujiahao2@cgci.gt.cn

Project Manager: Wang Zixuan/Wu Jiahao;

  Tel.:010-81168098/010-81168955/

MobilePhone:17718375251/17600105294/15701643664/18047515866/15711340931;

Email: wujiahao2@cgci.gt.cn

四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點

IV. Deadline for submission of bidding documents, time and place of bid opening.

1.時間:2024年1017日9:30時(北京時間)。為了避免可能的網(wǎng)絡擁堵,建議投標人在投標截止時間的24小時之前完成加密上傳。

1. Time: 9:30 am on October 17, 2024 (Beijing time). In order to avoid possible network congestion, it is recommended that bidders complete encrypted uploading before 24 hours of the deadline for bidding.

2.地點:線上開標。中國通用招標網(wǎng)http://www.china-tender.com.cn。

2. Location: Online bid opening. China General Bid Network http://www.china-tender.com.cn..

五、公告期限

V. Announcement period

自本公告發(fā)布之日起5個工作日。Five working days from the date of issuing this announcement.

六、其他補充事宜

VI. Other supplementary matters

1.政府采購政策:(不適用)1. The governments procurement policy: (not applicable).

(1)鼓勵節(jié)能政策:在技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購屬于國家公布的節(jié)能品目清單中產(chǎn)品。  (1) Policy of encouraging energy conservation: under the same conditions of technology and service, the products in the list of energy-saving items published by the state shall be preferentially purchased.

(2)鼓勵環(huán)保政策:在性能、技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購國家公布的環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品。(2) Policy of encouraging environmental protection: under the same conditions of performance, technology and service,products in the list of environmental protection products published by the state shall be preferentially purchased.

(3)扶持中小企業(yè)政策:貨物和服務項目評審時小型和微型企業(yè)產(chǎn)品享受10%的價格折扣,用扣除后的價格參加評審;工程項目評審時小型和微型企業(yè)在采用原報價進行評分的基礎上增加其價格得分的3%。(3) Policy of supporting small and medium-sized enterprises: when evaluating goods and services items, products from small and micro enterprises shall enjoy a price discount of 10%, and shall participate in the evaluation with the deducted price; during the project evaluation, on the basis of adopting the original quotation for scoring, scoring of small and micro enterprises shall be increased by 3% of the price scores.

(4)投標產(chǎn)品不得為進口產(chǎn)品。(4) The bidding products shall not be imported products.

(5)本項目鼓勵節(jié)能產(chǎn)品、環(huán)保產(chǎn)品和中小企業(yè)投標(監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位視同小型、微型企業(yè))的具體辦法詳見第三章評標辦法。與第三章評標辦法內(nèi)容不一致的,以第三章評標辦法規(guī)定為準。  (5) For specific measures for encouraging bidding of energy-saving products, environmental protection products and small and medium-sized enterprises in this project (prison enterprises and welfare units for the disabled are regarded as small and micro enterprises), please refer to Chapter III Bid Evaluation Measures for details. In case of any inconsistency with the contents of Chapter III Bid Evaluation Measures, the provisions of Chapter III Measures shall prevail..

七、對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系

VII. If you need to enquire about this bid, please contact us in the following ways.

1.采購人信息

1. Purchaser's Information.

采購人:中華人民共和國商務部

Purchaser: Ministry of Commerce, P.R. China

地址:北京市東長安街2號

Address: No. 2, East Changan Street, Beijing, P.R. China

電話:+86-10-65198712

Tel: +86-10-65198712

2.采購代理機構信息

2. Procurement Agencys Information.

采購代理機構:中技國際招標有限公司

Procurement agency: China International Tendering Co., Ltd.

地址:北京市豐臺區(qū)西營街1號院通用時代中心c座

Address: Building C, Genertec Plaza, No.1 Xiying Street, Fengtai District, Beijing, P.R. China

電話:+86-10-81168098

Tel: +86-10-81168098.

3.項目聯(lián)系方式

3. Contact Information for the Project

項目聯(lián)系人:王梓軒/吳家豪;

電話:010-81168098/010-81168955/

手機17718375251/17600105294/15701643664/18047515866/15711340931;

Project Manager: Wang Zixuan/Wu Jiahao;

 Tel.:010-81168098/010-81168955/

MobilePhone:17718375251/17600105294/15701643664/18047515866/15711340931;

                                                           2024年912

                                                           September 12 ,2024

 

    china-ten
 
異議收藏 0打賞 0
 
更多>同類招標會員區(qū)
  • dlztb008
    加關注7
  • 沒有留下簽名~~
推薦圖文
最新招標招標會員區(qū)
國家能源招標會員區(qū)
網(wǎng)站首頁  |  密碼索回  |  服務說明  |  入網(wǎng)協(xié)議  |  銀行匯款  |  聯(lián)系方式  |  關于我們  |  用戶協(xié)議  |  隱私政策  |  版權聲明  |  網(wǎng)站地圖  |  排名推廣  |  網(wǎng)站留言  |  違規(guī)舉報  |  京ICP備12017752號-8  |  11010702002406號